"Похоже на предсмертные крики". Чем русский язык шокирует иностранцев

В нашем языке 10 гласных букв, но всего 6 гласных звуков. В английском их аж 22! И тем не менее там нет ничего похожего на один заковыристый русский звук, и приходится выдумывать невероятные ситуации, чтобы его из себя выдавить. Что еще отправляет в нокаут тех, кто изучает русский: список из 8 пунктов.
Фото "Похоже на предсмертные крики". Чем русский язык шокирует иностранцев
Facebook
ВКонтакте
share_fav

Что для иностранцев самое сложное? Да всё! Только взглянув на наш родной язык их глазами можно прочувствовать, как нам повезло, что мы можем свободно говорить по-русски, читать великую литературу в оригинале, понимать все метафоры, двусмысленности и богатейшие оттенки речи.

А вот с какими «монстрами» приходится сражаться заграничным студентам всех возрастов: Anews составил список, почитав отклики на форумах.

Ы

Занятная арифметика: в русском языке всего 6 гласных звуков (не букв!), в английском – аж 22. Однако в нашем сравнительно скудном арсенальчике припрятан «смертельный враг» для англоязычной (и прочей) публики – это коварное Ы.

У них нет ничего похожего, так что приходится следовать адским советам вроде такого: «Представьте, что вы со всей силы втыкаете себе в живот кинжал – у вас должен вырваться звук, похожий на смешные предсмертные крики в старых азиатских боевиках».

Кстати, об азиатах. Ы не вгоняет в ступор разве что турков и китайцев, у которых есть похожие гласные (у китайцев даже посложнее, русские силятся правильно произнести этот звук, нечто среднее между Ы и Э).

А вот те, кто привык к латинскому алфавиту, вообще испытывают дикие трудности с кириллицей, которые нам не дано понять. Многие буквы для них похожи на латинские (скажем, Ш и W), хотя между ними нет ничего общего.

Так вот вместо Ы многие видят сочетание латинских b и l. Бл то есть. Нормально?

«Сходил в бассейн»

«Это же свихнуться можно!» - ругаются иностранцы про наши глаголы движения и приводят пример. По-английски все просто: «I went to the pool» (смысл: я побывал в бассейне). А по-русски рискуешь нарваться на грубость: «сходил в бассейн» – дебил что ли?

Мало того, чтобы верно передать свою мысль, ты должен прежде лихорадочно ответить в уме на три вопроса:

  • Как ты туда добрался? (пешком, на машине, на самолете, сам или силком тащили – опции бесконечны)

  • Это было движение туда и обратно или только туда? (от этого зависит выбор между «идти/ходить», «ехать/ездить» и т.д.)

  • Это было однажды или регулярно? (в зависимости от этого ты скажешь «шел», «пошел», «ходил», «сходил» и т.п.)

Утро, среда, борода...

Выучить наши склонения (12 падежных форм в ед. и мн. числе для каждого слова + 3 рода) – это только полдела. К ним прилагается зловещая таблица изменения ударений в одних и тех же словах, которая состоит из 6 пунктов и 4 подпунктов, плюс, само собой, исключения из правил. Неудивительно, что у иностранцев наступает буйное помешательство:

  • бородА – бОроды – борОд

  • среда – средАм (про день недели, хотя теперь допустимо и ударение на Е) – срЕдам (про окружение) и т.п.

Но и это еще не всё. Как рыдает в сети один бенгалец, иногда одно и то же слово в одном и том же падеже имеет чертово подвижное ударение! Надо говорить «десять утрА» – НО «милый свет Утра». Почему? Почему!?

Одиный, двый, трый...

Конечно, русский не назовешь схематичным. Один только пункт его правил может занимать целую страницу и содержать кучу ссылок на исключения и особые случаи. В неравной схватке с учебником полегло немало носителей, что уж говорить про заморских студентов.

Вот один из них, родом из Турции, считает, что в СССР нужно было совершить еще и языковую революцию, чтобы свергнуть все архисложные правила и сделать русский главным в мире вместо английского.

Он даже смело предлагает свои методы борьбы с «хаосом». Например, среди наших порядковых числительных его устраивают только три, а остальным он придумал «лучшую» замену (в скобках):

  • Один – первый (одиный)
  • Два – второй (двый)
  • Три – третий (трый)
  • Четыре – четвертый (четырый)
  • Пять – пятый
  • Шесть – шестой (шестый)
  • Семь – седьмой (семый)
  • Восемь – восьмой (восемый)
  • Девять – девятый
  • Десять – десятый

«Билят!»

Слышали, как голливудские актеры, изображающие русских, ругаются матом? Нелепо, смешно и беззубо. А парадокс в том, что наша смачная брань звучит жестко... за счет мягких согласных, которые мы умеем произносить, а они нет.

Больше того, иностранцы признаются, что часто даже не слышат разницы между и -ть в конце слов, где уж тут осилить трехэтажную тираду.

Нынешний гражданин России Стивен Сигал тоже в свое время провалил эту миссию (ВИДЕО) и превратил суровый боевик «Руслан» в комедию.

Один американец признается в сети: «Сейчас я бегло говорю по-русски, сдал госэкзамен для поступления в университет и уже 10 лет живу в Санкт-Петербурге. И все равно меня до сих пор никто не понимает, когда я прошу передать мне соль».

«Совецкай Саюз»: Дольф Лундгрен поет гимн СССР в боевике «Красный скорпион»



178 оттенков глагола

Вот мы даже не задумываемся, как здорово, что нам не приходится вызубривать все формы русских глаголов в лицах, числах, временах, залогах, падежах и т.д., чтобы говорить и понимать окружающих. У нас это получается легко и непринужденно.

А один китаец, даже не пытаясь своими словами объяснить сложность языка, просто вывалил на форуме для примера 178 вариантов глагольных форм слова «любить», что заняло почти 30 строк или полтора экрана.

«Я начал учить русский 7 лет назад в университете, - пишет он. - Сейчас я живу в России и все еще учу русский».

Кто-то скажет – а как же выражение «китайская грамота», которое применяют ко всему крайне неразборчивому и непонятному? Но в данном случае речь об иероглифах, совершенно незнакомых нашему глазу и непривычных нашей культуре. А китайская грамматика по сравнению с русской предельно проста и даже примитивна.

«Лишишься шиншиллы»

На англоязычный слух, русская речь представляет собой непроходимые дебри согласных, которые еще и сплетаются в узлы. Чего стоит одно слово zdravstvujtye в сравнении hеllo.

Но ведь у нас еще чудный набор шипящих согласных – вот где «шишкосушильщик получит шишкосушилкой по голове»! Сплошное наслаждение, что на слух, что на глаз.

«Изысканность русской медлительной речи»

Наконец, сама культура нашего языка и манера общения неожиданно отправляют в нокаут даже тех, кто успешно прошел обучение.

Иностранцы делятся: «Я привыкла к живому диалогу, когда люди перебрасываются репликами. Но у русских "настоящий разговор" состоит из череды бесконечно длинных монологов».

«С большим трудом достигнув разговорного уровня, ты думаешь, что пора, наконец, почитать Достоевского в оригинале. Но открываешь книгу и видишь, что теперь придется учить еще один язык – русский литературный. И дело не в Достоевском – оказывается, даже в обычной газете пишут совсем не так, как говорят в живом общении!»

«В русском языке масса всего говорится в переносном смысле, иносказательно, со стилистической окраской. Когда я работала в российской компании, то часто терялась в их речах, потому что люди говорят одно, а подразумевают другое, и для них это нормально. Русские спокойно улавливают суть самого длинного запутанного монолога, а мне это по-прежнему недоступно. Русский язык требует очень солидного культурного багажа».

Кстати, забавные культурные различия кратким списком собраны здесь – приглашаем ознакомиться: Привычки русских людей, которых не понять иностранцам