Безобидные русские слова, которые могут быть приняты за ругательства за рубежом

Facebook
ВКонтакте
share_fav

Некоторые совершенно безобидные для нас русские слова способны оказаться очень созвучными с ругательствами разных стран. Поэтому туристу не помешает изучить традиции выбранного государства, чтобы избежать в итоге неприятных инцидентов.

Бассейн

Знакомое каждому русскому слово "бассейн" во французском превращается в некультурное словосочетание, означающее "обвисшая женская грудь". Поэтому этот термин не стоит произносить на территории всех бывших французских колоний, в самой Франции, а также на просторах Канады, Бельгии и т.д.
Папайя

На Кубе и во всех странах Центральной Америки высказывание "папайя" означает "пилотка", но вариант с испанского языка имеет более грубый перевод. В данных странах вышеуказанный фрукт стоит называть "fruta bomba".
Девка

Русское слова "девка" даже у нас звучит несколько грубо, но на территории Чехии оно превращается в нецензурное и оскорбительное "проститутка". В указанном государстве лучше не произносить на людях это слово, иначе может разразиться конфликт.
Спичка

В Польше стоит быть осторожным со словом "спичка", поскольку оно имеет значение матерного варианта термина "влагалище".
Кис-Кис

На территории арабов нельзя звать кошку привычным для жителей России "кис-кис", поскольку на арабском это означает нецензурное название женских репродуктивных органов. Помимо ОАЭ этого словосочетания стоит избегать в Ираке, Сирии, Марокко, а также Египте, Иордании и т.д.
Колос

На греческом "колос" будет означать слово "задница", притом в самом грубом его варианте. Поэтому не рекомендовано упоминать его в Греции и, кроме того, Кипре.
Конверт

Еще одно русское слово "конверт" может звучать неприлично во Франции и бывших ее колониях, ведь его произношение созвучно со словосочетанием "зеленая вагина".
Щит

Известное в русскоговорящих странах слово "щит" в Америке, а также на просторах Англии будет означать грубое оскорбление - "дерьмо". Поэтому использовать термин в приличных кругах нежелательно.
Финик

Термин "финик" очень созвучен с арабским "совокупляться", которое при воспроизведении звучит как "фэйнак". Несмотря на неполное совпадение не стоит выкрикивать "финик" в толпе в Египте, Алжире, а также на просторах ОАЭ и в других арабских странах.
Чё

Разговорное российское слово "чё", звучащее в разных контекстах, является грубым ругательством, если произносить его во Вьетнаме. Оно пишется как "chó" и фактически означает "сволочь".