Иван Путин и Зек Человек: “Русские” имена в голливудском кино

14 западных фильмов, создатели которых не в ладах с наукой под названием антропонимика
Facebook
ВКонтакте
share_fav

Русский язык всегда представлял для американского кинематографа большую сложность. По мнению заокеанских режиссёров и сценаристов, любой текст на кириллице является русским по умолчанию, а порядок букв и слов в нём - дело десятое.

“Умный журнал” рассматривает отдельный аспект этой проблемы: имена в голливудских фильмах, которые, по замыслу их создателей, должны звучать как русские.

“Хитмэн” (2007)

В экранизации популярной компьютерной игры про лысого наёмного убийцу сценарист Скип Вудс продемонстрировал “высший пилотаж” в деле придумывания имён “а-ля рюсc”. Его творческий метод (если, конечно, он всё это делал намеренно) состоит в коверкании обычных русских фамилий путём добавления или замены одной буквы. Так возникли персонажи, которых зовут Ника Боронина, Юрий Марклов и генерал Кормаров. Кроме того, Вудс умудрился переиначить даже фамилию будущего патриарха Всея Руси, и на свет появился капитан Гудняев.

Ника Боронина - Ольга Куриленко

Правда, в одном случае сценарист решил отойти от действенного приёма и проявить чистую фантазию. Так возник брат президента России Михаила Беликоффа с шикарным и исконно русским именем - Удре.

Президент Михаил

Удре, президентский брат

“Три девятки” (2016)

Через девять лет “методику Вудса” применил сценарист Мэтт Кук, написавший криминальную историю о вездесущей русской мафии. В фильме в отсутствие арестованного мужа её возглавляет жестокая Ирина по фамилии Власлов.

Ирина со звездой Давида и подчинённый в кипе

Правда, в кадре постоянно демонстрируется иудейская символика, так что называть героиню Кейт Уинслет русской не совсем корректно. Впрочем, на еврейскую её фамилия тем более не похожа. Да и сама она внешне - тоже (в отличие от своей сестры Елены Власлов, сыгранной натуральной израильтянкой Галь Гадот).

Елена

“Транссибирский экспресс” (1997)

В криминальном триллере об американской паре, путешествующей поездом из Китая в Москву, русских персонажей не так уж много. Более того, у главного из них, коррумпированного офицера наркоконтроля в исполнении Бена Кингсли, вполне пристойное имя - Илья Гринько.

А вот его сообщнику, сыгранному Томасом Кретчманном, повезло меньше - его назвали, ни много ни мало, Колзак Юшенков.

Колзак (справа) - русский 80 уровня

“Скорость падения” (1994)

В романтическом шпионском боевике герой Чарли Шина, инструктор по прыжкам с парашютом, оказывается вовлечён в смертельно опасное приключение с участием одной из своих учениц, Крис Морроу.

В роли Крис - Настасья Кински

Впоследствии оказывается, что в центре всего - похищенный самолёт с советским “золотом партии”, а его компаньонка - вовсе никакая не Крис, а бывший агент КГБ по имени Криста Молдова. Имя настолько смешное, что даже не кажется совсем уж глупым.

Агента Молдову награждают в Москве

Орденом "Россия 1994"

“Красный скорпион” (1988)

Лейтенант Николай Раченко (из фамилии которого всего-то навсего потеряли букву “д”) в  исполнении Дольфа Лундгрена в начале фильма представляет собой ходячее воплощение тупой и брутальной советской военной мощи.

Но в том, что касается фамилий, его явно перещеголяли двое “старших по званию”: полковник Заяс

и генерал Вортек.

“Рэмбо 3” (1988)

Название любимого в России животного в том же году пытались использовать в фамилии ещё одного жестокого советского военного, и снова не получилось. Противником великого Джона Рэмбо стал полковник Зайсен. Ну не даётся эта буква “ц”, ну что ты будешь делать!

Бондиана

В бесконечном сериале про агента 007 множество русских персонажей, перечислять которых не хватит места. Из самых забавных можно отметить руководителей КГБ, созданных при помощи важного американского сценарного приёма: если не знаешь, какую русскую фамилию взять, посмотри в учебник литературы. Итак, в фильме “Искры из глаз” генерала Анатоля Алексиса Гоголя во главе советской разведки сменяет генерал Леонид Пушкин.

Гоголь

Пушкин

Впрочем, самым ярким русским персонажем бондианы является всё же женщина. Это бывший пилот советских ВВС, а ныне член криминального синдиката Ксения Онатопп, любящая убивать мужчин посредством сдавливания бёдрами и получающая при этом оргазм.

В роли Ксении в фильме "Золотой глаз" - голландка Фамке Янссен

“Армагеддон” (1998)

Иногда русских писателей можно разбавить политиками. Именно так, при скрещивании двух множеств, на свет появился легендарный Лев Андропов - космонавт, глушащий водку на станции “Мир” в шапке-ушанке и помогающий американцам спасти человечество.

“Охота за “Красным Октябрём”” (1990)

Триллер о капитане советской подлодки, решившем сдаться американцам, снят по роману известного автора шпионского жанра Тома Клэнси, который дал его главному герою имя Марко Александрович Рэмиус. По сюжету он литовец, и, в общем, по одному только имени ясно, что доверять ему управление столь важным объектом не следовало.

Мало того, в роли Рэмиуса - сам Джеймс Бонд

Роман и фильм интересны ещё и тем, что предатель-капитан первым делом избавляется от опасного замполита по имени… Иван Путин. Неплохой дар предвидения - за целых 16 лет до прихода Владимира Владимировича к власти.

Русский замполит, душевный и добрый

“Джек Ричер” (2012)

У загадочного лидера русской мафии, противостоящего герою Тома Круза, нет имени, а есть только прозвище. Получил он его, разумеется, в ГУЛАГе, где провёл значительную часть своей жизни, а звучит оно как Зек Человек. Причём “Человек” так и пишется по-английски: Chelovek. В общем, тут и добавить нечего.

Сыграл Зека Человека великий немецкий режиссёр Вернер Херцог

Борниана

В первых двух фильмах о крутом шпионе Джейсоне Борне герой Мэтта Деймона имеет при себе российский паспорт, по которому его зовут Фома Кинияев. Причём, если во второй части это имя правильно написано как латиницей, так и кириллицей, то в первой оно читается по-русски и вовсе как Ащьф Лштшфум (что, собственно, представляет собой Foma Kiniaev, набранное на русской раскладке).

Неудивительно, что эти “документы” стали в России совершенно культовыми и полностью затмили собой такие банальные имена русских персонажей фильма как Ирена Нески и Юрий Гретков.

“Рокки 4” (1985)

Убийственный советский боксёр в исполнении Дольфа Лундгрена получил страшное имя Иван Драго и под ним вошёл в историю.

Однако он не единственный, кто блещет своей “русскостью” в талантливом сценарии, написанном Сильвестром Сталлоне. Партийного функционера, приставленного к Драго, зовут Николи Колофф, а жену боксёра-машины, сыгранную Бриджит Нильсен - Людмила Вобет (!) Драго. Как выяснилось, с концепцией отчества в русском языке Рокки Бальбоа не знаком совсем.

“Красная жара” (1988)

Другой великий голливудский Иван 80-х сыгран ещё одним богом мускулатуры - Арнольдом Шварценеггером. Советскому милиционеру, отправляющемуся в США на поиски грузинского наркодилера, убившего его напарника, сценаристы дали фамилию из горьковской “Старухи Изергиль” - Данко. Надо признать, что по сравнению с обычным уровнем погружения в русскую литературу, свойственным Голливуду, это практически академическая глубина.

Впрочем, имена других персонажей “Красной жары” ещё интереснее. Это сыгранный Савелием Крамаровым Грегор Муссорский (нечто среднее между великим композитором и, собственно, “милиционером”), Пётр Татомович и даже Йосип Барода (!).