Переводчик Путина рассказал о реакции президента на его ошибку на переговорах

О трудностях также рассказала третий секретарь департамента Наталья Красавина, которой пришлось переводить фразу Путина «Донбасс порожняк не гонит». В итоге было решено перевести ее как «Донбасс ерунды не говорит».
Фото Переводчик Путина рассказал о реакции президента на его ошибку на переговорах
сайт Кремля
Facebook
ВКонтакте
share_fav

Второй секретарь департамента лингвистического обеспечения МИД Сергей Чудинов и советник департамента лингвистического обеспечения МИД Алексей Садыков, которые являются переводчиками президента Владимира Путина, рассказали о работе с первым лицом.

Они заявил, что работать с российским лидером бывает тяжело, так как многие высказывания ставят в ступор.

Сложности перевода

По словам Садыкова, допустить неточность в переводе может любой. Он признался, что Путину приходилось его поправлять, передает РИА Новости.

«Однажды он повернулся ко мне и строго сказал: "Слушай меня внимательно», - рассказал Садыков.

сайт Кремля

Он также отметил, что иногда президент произносит неожиданные фразы, которые ставят переводчиков в ступор. В 2017 году на Петербургском экономическом форуме Путин в шутку сказал собравшимся «Вольно!», что было для переводчиков совершенно неожиданно.

«Вот это был совершенно неожиданный момент, никто его не мог предвидеть. Буквально за полсекунды мне в голову пришел нужный вариант, потом я сверял со словарем. Это вот именно переводческая догадка, потому что тогда я не помнил этот термин», – отметил Садыков.

О трудностях также рассказала третий секретарь департамента Наталья Красавина, которой пришлось переводить фразу Путина «Донбасс порожняк не гонит». В итоге было решено перевести ее как «Донбасс ерунды не говорит».

#переводчики
#трудности
#путин