Авторка, корнер и лифтолук. Модные слова, которые шокируют вашу маму

Многие из этих новомодных слов часто иностранного происхождения можно заменить близким отечественному уху аналогом. Только вот продвинутые жители мегаполисов на такое не идут. Чем сильно раздражают более консервативных граждан. Anews приводит несколько популярных слов, целесообразность использования которых вызывает споры.
Фото Авторка, корнер и лифтолук. Модные слова, которые шокируют вашу маму
Facebook
ВКонтакте
share_fav

Русский язык безудержно обогащается по независящим от себя причинам. Одни видят в этом сплошную радость, другие - хватаются за голову, с трудом сдерживая себя, чтобы не вцепиться в горло любителям щеголять модными словечками. Anews собрал несколько слов и выражений, свойственных «продвинутым горожанам», которые порой вызывают негодование у консервативной публики.

«Запросили инвайт, чтобы встретиться с трендсеттерами»

Доподлинно неизвестно, что заставляет людей заменять простое слово «приглашение» на «инвайт» (англ. invite - приглашение), к которому так и хочется добавить воды. Впрочем, возможно, употребление именно «инвайта» придает предстоящему событию значимости.

Вызывают вопросы и трендсеттеры, к которым, как считается, сложно подобрать короткий аналог в русском языке. Во-первых, неподготовленные люди то и дело оказываются на грани путаницы трендсеттера с трансгендером. С последними население хоть и разобралось в понятийном плане, но не свыклось.

Чтобы не было путаницы:

Трендсеттер (от англ. trend - «тенденция», to set - «устанавливать, начинать») - инноватор, человек или группа лиц, устанавливающие модные тенденции.

Трансгендер - человек, чья гендерная идентичность не совпадает с биологическим полом.

Коко Шанель (слева) и трансгендер Анхела Понсе

Из Twitter:

  • - А какая разница между трендсеттерами и трансгендерами?

- Трендсеттер используется в индустрии моды, то есть в кругу модельеров, геев, трансгендеров.

  • - Трендсеттер - это что-то про моду или смену пола?

- Звучит, как порода собаки.

«Загрузимся углями в джелатерии»

Привычное кафе-мороженое будет звучать куда привлекательней, если назвать его на итальянский манер - «джелатерия» (от итал. Gelato - мороженое). По сути, джелатерия - это кафе, где подают именно итальянское мороженое «джелато».

В самом джелато молочных жиров меньше, чем в обычном мороженом. Именно поэтому, если отталкиваться от логики модных горожан, джелатерию нельзя назвать просто и понятно кафе-мороженое.

Было время, когда слово «угли», означавшее «углеводы», а не твердое горючее вещество растительного происхождения, комфортно существовало в лексиконе бодибилдеров. С распространением моды на здоровое питание, которое каждый понимает по-своему, слово бодро перекочевало в словарь обычного гражданина, стремящегося экономить время на всем, даже на замене длинных слов более короткими.

Depositphotos

«Заглянула в корнер за мастхэвом и запилила лифтолук»

«-Мам, я в Камергерский за луком! - Сын, картошки еще прихвати!».

С момента появления этой шутки о хипстере, фотографировании в Камергерском переулке в центре Москвы и маме, которая ни черта не смыслит в молодежном сленге, прошло минимум лет 7-8. И казалось бы, слово «лук» в значении «образ» должно было себя либо изжить, либо стать привычным и перестать раздражать.

Однако этого не произошло. Слово лишь обросло «помощниками», в результате чего появились новые дополнительные значения: лифтолук (фото в зеркале лифта), туалетолук (фото в зеркале туалета).

Дмитрий Медведев, запиливающий лифтолук

Ольга Бузова в процессе создания туалетолука

Кстати, никакого лифтолука и любого другого лука не случится, если перед фотографированием не заглянуть в корнер и не прикупить себе модных вещей. Слово, означающее в прямом переводе «угол» (от англ. corner), в лексиконе продвинутых горожан означает место в магазине, отведенное для товаров определенного производителя.

Как правило, в корнере каждого уважающего себя производителя обязательно есть мастхэв сезона (англ. must-have - вещь, которая является главным хитом, дословно - «должен иметь»).

Уголок производителя в универмаге, Depositphotos

«И останется тебе дырка от бейгла!»

Крутоны, скрэмбл, крепы, бейглы, капкейки, панкейки, тарты и митболы.

Если прийти в какое-нибудь условное уфимское кафе и попробовать заказать одновременно все вышеперечисленные блюда, официантка не то чтобы зависнет, но точно переспросит, что именно вы хотите. И правильно сделает. Потому что у всех этих наименований есть вполне понятные для отечественного уха названия.

  • Крутоны - старые добрые гренки;

  • Бейглы - бублики;

  • Капкейки - кексы с кремом или ягодами;

  • Панкейки - оладушки на американский лад;

  • Крепы - тонкие блинчики;

  • Скрэмбл - обычная яичница-болтунья;

  • Тарт - маленький пирог;

  • Митболы - тефтели.

Впрочем, ревностные защитники гастрономических заимствований утверждают, что противники новых слов и выражений - попросту безграмотные колхозники. Потому что якобы есть огромная разница между обычной российской яичницей-болтуньей и скрэмблом. На самом деле - нет.

Depositphotos

Особенно нелепо еда с модными названиями смотрится в соседстве с привычными продуктами питания, которые как бы скромно подсказывают: можно было бы сказать проще, не потеряв смысла.

Однако стоит признать, что в некоторых случаях технология производства по сути одного и того же блюда в разных странах несколько отличается. Например, русские оладушки немного тоньше и чуть меньше американских панкейков, а тесто для крепов нужно обязательно выдерживать в холодильнике около 30 минут, чего не скажешь об обычных русских блинчиках.

Тонкости присутствуют, вопрос в том, стоят ли они новых заимствований? Впрочем, если речь идет о моде и престиже, конечно стоят. Ведь когда открываешь ресторан где-нибудь на Малой Бронной, как-то не очень солидно вводить в меню «гренки», куда приятней обозвать поджаренный хлеб «крутонами», выставив за крутость и замысловатость соответствующую цену.

«Встретились как-то авторка с критикессой и стали обсуждать депутатку»

Отдельный массивный вклад в лексикон модных горожан сделало феминистское движение. Если точнее - просто насильственно наградило привычные слова неестественными для них суффиксами и пустило получившееся в массы. Так родились шедевры вроде «авторки», «критикессы», «режиссерки», «депутатки», «блогерки» и другие феминитивы (или феминативы). Что интересно, само слово «феминитив» пока держит оборону, оставаясь в мужском роде.

Новые слова, если отталкиваться от логики феминисток, вроде бы призваны протестовать против маскулинности мира и поддерживать женщин, но на деле они не вызывают ничего, кроме раздражения у самих же «авторок» - обычных женщин, не слишком увлеченных феминистской темой.

Depositphotos

Из соцсетей о феминитивах:

«Редакторка - это не доросшая до редактора девочка?».

«А если женщина член-корреспондент академии наук, то какой это будет феминитив?».

«Не могу пройти мимо темы с этими новыми феминитивами. Редко меня что-то раздражает так, как эти новые придуманные слова для "разделения профессий по родам". Пожалуйста, перестаньте их использовать, это так отвратно!».

«А мода на феминитивы уже прошла? А то интересно, как быть с самим словом феминитив?».

В отличие от раздраженной публики, исследователи русского языка более спокойны. Говорят, стерпится-слюбится. Если приживется, конечно.

«Сложившаяся традиция устроена так, что «женские» названия профессий, производные от синонимичных «мужских», в общем случае употребляются пейоративно (с отрицательной оценкой). Поэтому следует ожидать, что использование феминитивов на первых порах будет вызывать негативную реакцию у всех носителей русского языка, неравнодушных к стилистическим и коннотативным окраскам высказывания», - говорит Анна Дыбо, доктор филологических наук, лингвист, член-корреспондент РАН.

«Почему "авторка", "блогерка" раздражают? Потому что, в отличие от уже привычной «литераторши», «журналистки», это слова новые, режущие слух своей непривычностью», - считает Ольга Северская, кандидат филологических наук, ведущий научный сотрудник Института русского языка имени В. В. Виноградова РАН.

Depositphotos

Спорить о том, стоит ли отстаивать консервативные позиции относительно языка, можно очень долго. Лингвисты, например, считают это занятие бесполезной тратой времени, потому что от перемен в словоупотреблении, как и негодования отдельно взятых групп людей, никуда не деться. О том, почему так происходит, по какой причине некоторые слова бесят пуще других и что с этим делать, читайте в интервью лингвиста Максима Кронгауза.

Подробнее об этом: "Ненавидят годовасиков, пузожителей и слово "улыбнуло""